Après avoir commencé le russe en grand débutant en classe prépa (hypokhâgne puis khâgne B/L), je me suis dirigé en L3 dans une licence LEA anglais russe qui a approfondi mes bases autant linguistiques que civilisationnelles. Cela m’a permis par la suite de postuler à L’ESIT, Ecole Supérieure d’interprétariat et de Traduction à laquelle j’ai été admis.
Désormais en fin de master 2 sur le point de terminer mes études, je me suis actuellement spécialisé en traduction audiovisuelle, sous-titrage, et doublage. Et il faut avouer que le russe prend désormais beaucoup moins de place dans mon travail professionnel et mon parcours d’étude puisque la production audiovisuelle russophone est sûrement moins présente et influente que la production anglophone. Cependant, l’obtention de mon diplôme avec comme langue C le Russe me permettra sûrement de décrocher les postes intéressants étant donné la rareté d’étudiants francophones traduisant le russe.
Selon moi, l’utilité du russe dans les études dépend en grande partie du domaine de spécialisation. Je ne suis tout simplement pas vraiment intéressé par le travail dans les institutions européennes et internationales, cependant il est clair que l’apprentissage et la connaissance du russe doit être un atout exceptionnel dans ces domaines là.
Les élèves qui le souhaitent peuvent me contacter à l’adresse edgarmouchet44@gmail.com